A narrative account demonstrates that translation is part of. Interview with mona baker about the second revised edition of in other words a. In introducing corpusbased translation studies new frontiers in translation studies. Make a list of some common collocations of the english word. Mona baker s on equivalence pages 1 50 text version. They are claimed by any party that wishes to project itself as a courageous, independent.
This means that language which is used is unit of meaning meaning and translation 2. Baker m 1998 routledge encyclopedia of translation studies, 1st ed. Assuming no knowledge of foreign languages, in other words offers. Routledge encyclopedia of translation studies encyclopedia by mona baker.
In the era of globalization, which is making the world smaller and smaller, audiovisual translation has a key role in bringing cultures closer to each other. This combination of theoretical discussion and practical application provides a sound basis for the study of translation as a professional activity. Translation studies because it is impossible to ignore. Jerome publishing which specializes in translation studies. Audiovisual translation and activism prepublication version. Rochayah machali 2001 and mona baker 1992 underline the term meaning equivalence because it is the meaning which is transferred in the target. See pause 1983, nida 2001, and cusinberche 2003, among many others. From the sabcs sotho news translations, there are many sentences where the strategy of translation by a more general word was used. The routledge handbook of applied linguistics james simpson. Pdf in other words a coursebook on translation mona. Identity and belonging in a changing great britain is a timely resource that gives students.
Interview by dr morven beatonthome about 2nd edition of in other words. Temporary center for translation july 16october 19, 2014. Mona baker translation and conflict mastering translation. Editor of the routledge encyclopedia of translation studies, founding editor of the translator, and vice president of the international. Activism and activist are emotive and illdefined terms. A study of translation strategies in the translation of. This document pdf may be used for research, teaching and private study purposes. Critical readings in translation studies manchester.
It opens up the field to innovative concepts and methods of research, and to voices and perspectives from a wide range of traditions. Mona baker is chairman of the education and training committee of the institute of translation and interpreting. This article draws on narrative theory and the notion of framing, the latter as developed in the literature on social movements, to explore various ways in which translators and interpreters accentuate, undermine or modify contested aspects of the narratives encoded in the source text or utterance. By its nature, translation refers to a kind of transference between linguistic forms, or process of putting it in other words as mona baker 2000, p. Towards a methodology for investigating the style of a literary. This collection provides students with a comprehensive overview of the latest developments in. In this case, translators are faced with text as unit of meaning in the form of sets of words or sentences. Baker 1992 offered the clearest taxonomy of translation strategies that she. The translation studies reader the translation studies reader is the definitive reader for the study of this dynamic. Translation the definition of translation there are some definitions of translation.
However, this view of translation theory and practice is not held by all who work in this field. Make an independent list of the most typical collocations of your targetlanguage equivalent. Is there a onetoone relationship between word and meaning. Omission as a strategy in subtitling translation journal. Meaning and translation universitas negeri yogyakarta.
In this paper, then i carry out an indepth analysis of the paratextual features of english translation of da using the theoretical principles of narrative theory as outlined by mona baker 2006. Studies translation and conflict, translation and activisim, and sociological models of translation and interpreting. Find all the books, read about the author, and more. Temporary center for translation resource collection july 16october 19, 2014. Mona baker, audio file of a talk given at the university of manchester on narrative approaches to translation, 2012. Universals of translation universals of translation are linguistic features which typically occur in translated rather than originai texts and are thought to be independent of the influence of the specific language pairs involved in the process of translation baker 1993. Extensive research has been done in the field of translation strategies. In order to take advantage of tm technology, the translation processes must be redesigned. Towards a methodology for investigating the style of a literary translator. The central theme of this book is the way that translators have responsiblity for the way that narratives about conflict are created. Translation studies has emerged as a thriving interdisciplinary and international area of scholarship.
In the introduction to the routledge encyclopedia of translation studies, editor mona baker recounts that the idea for a reference book for translation studies had been suggested to her in 1991. A coursebook on translation, edition 3 ebook written by mona baker. This article examines the catalan and spanish translations of george orwells homage to catalonia published by ariel in 1969 and 1970 respectively from two perspectives. This bestselling textbook is the essential coursebook for any student studying in this field. Audiovisual translation and activism prepublication. Several people read early drafts of the book in part or in whole, and made helpful comments. Nida states that translation consist of reproducing in the receptor language the closest natural equivalence of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style1. Edited by mona baker, the special issue is devoted to the topic of translation and the production of knowledges. Translation handbooks, coursebooks, and reference works. Pdf routledge encyclopedia of translation studies 2nd ed. There is no onetoone correspondence between orthographic words and elements of meaning. When you work with trusted translations on a pdf document translation project, you wont have to undergo any extra steps.
Rochayah machali 2001 and mona baker 1992 underline the term meaning equivalence because it is the meaning which is transferred in the target language. First published 2000 by routledge 11 new fetter lane, london ec4p 4ee simulataneously published in the usa and canada. Contextualization in translator and interpretermediated events. Choose one english word and find its first dictionary equivalent in your target language.
Critical readings in translation studies manchester escholar. Pdf in other words a coursebook on translation mona baker. What you receive is a completely translated and formatted pdf document in the target language, ready for immediate use. Legal terminology in terminology in translation practice. Mona baker provides commentary on the middle east conflict, and research in translation and intercultural studies. In merriam webster dictionary, as quoted by zuchridin 1989.
The second, extensively revised and extended edition brings this unique resource up to date and offers a thorough, critical and authoritative account of one of the fastest growing disciplines in the humanities. Pdf files can be created from a scanned image, a powerpoint presentation an ms word document, and so on. Keynote address by professor mona baker at the international forum on translation and globalisation, 2011, chengdu, china. I have been reading into the importance of translation in the reporting of international news and as a result have started rereading translation and conflict by mona baker. Towards a methodology for investigating the style of a. Andre through a series of email exchanges in the course of 2016. In other words, 2nd edition by mona baker routledge end of chapter exercises chapter 4 1. The interview was prepared for a special issue of alif. Intermarriage terminology of the 19331953 translation, which could be misunderstood as functioning within the political or judicial sphere, is replaced with religious terminology in the 1983 version, making it clear that intermarriage is not forbidden among nations but between believers and nonbelievers.
In other words, 2nd edition by mona baker routledge end of chapter exercises chapter 3 1. The format of the congress will embrace plenary sessions, symposia, section. Translation and conflict demonstrates that translators and interpreters participate in circulating as well as resisting the narratives that create the intellectual and moral environment for violent conflict. Towards a methodology for investigating the style of a literary translator mona baker centre for translation studies, umist translation studies has inherited from literary studies its preoccupation with the style of individual creative writers and from linguistics the preoccupation with the style of social groups of language users. Mona baker is professor of translation studies and director of the centre for translation and intercultural studies at the university of manchester, uk. A narrative account demonstrates that translation is part of the institution of war and that translators and interpreters participate in circulating as well as resisting the narratives that create the intellectual and moral environment for violent conflict.
Voices from and with the egyptian revolution ebook. A coursebook on translation, mona baker 2011, chair of the institute of translation and interpreting of great britain, seeks to improve the professional standards of. Omission as a strategy in subtitling details written by mansooreh hosseinnia abstract. Its rapid growth has been accompanied by diverse forms of translation research and commentary, most falling within, or crossing, traditional academic disciplines such as linguistics, literary criticism, philosophy, anthropology, and, more recently, cultural studies. It is widely accepted that mona baker is the first scholar applying corpus to explain translation phenomenon in the middle of 1990s. Following the indepth and thorough investigation of the issue as well as the approaches of some linguists, a strong accent has been laid on the techniques put forth by mona bakers, since they seem quite easy for any translator to follow as well as appear to be the most comprehensive in essence. This acclaimed book by mona baker is available at in several formats for your ereader. Newmark in rudi hartono states that translation is rendering the meaning of a. First published 2006 by routledge 2 park square, milton park abingdon, oxon, ox14 4rn. We support pdf, docx, doc, odt, rtf, xls, xlsx, ods, ppt, pptx, odp, txt and more.
A coursebook on translation, edition 2 ebook written by mona baker. This chapter offers an overview of narrative theory as it has been applied in the field of translation studies. It starts by outlining the theoretical assumptions that underpin the narrative approach, and then explains and exemplifies two sets of conceptual tools used in the analysis of translation and interpreting events from a narrative perspective. Theories and applications 384 pages identity and belonging in a changing great britain, facing history and ourselves, sep 1, 2009, history, 82 pages.
Translation memory managers do not presently support all documentation formats, and filters may not exist to support all file types. Consortium for language access in the courts, april 2011 6 p a g e materials submitted to the court as evidence which generally consist of audio recordings and written. On the study of idioms and the problem of their equivalence. Routledge, london and new york banerjee s, lavie a 2005 meteor. It is claimed by baker 1992 that professional translators handle with several types of nonequivalence by applying the following strategies. What i would like to do in this essay is to explore some of the reasons why it is that this prima facie thought should be resisted. Mona baker in other words a coursebook on translation. Publication date 1992 usage attributionnoncommercialnoderivs 4. Mona baker is professor of translation studies at the university of manchester, uk. The routledge encyclopedia of translation studies has been the standard reference in the field since it first appeared in 1998. Her website also has sections on the boycott of israeli academic institutions, israel and palestinian universities, general opinions on the middle east and calls for boycott of israeli products and services.
The translation studies reader is the definitive reader for the study of this dynamic. Choose a notional category such as time reference, gender, countability, visibility, modality or animacy and compare the way it is expressed in your target language with the way it is. Analysis of translation strategies the analysis of data gathered for this research report is divided into several sections according to different translation strategies and where possible, tables are included. A study of translation strategies in the translation of songs. Contextualization in translator and interpretermediated events mona baker centre for translation and intercultural studies, university of manchester, oxford road, manchester m 9pl, uk received 10 february 2005. As mentioned earlier, the analysis is largely based on the translation strategies described by mona baker 1992.
However, if we choose not to do this and use a cat tool instead, we would somehow need to extract the text from the. Mona baker is professor of translation studies and director of the centre for translation and intercultural studies, university of manchester. Translation is a part of language, to deliver message from source language. Mona bakers equivalence typologyequivalence at word level what does a translator do when there is no word in the target language which expresses the same meaning as the source language word. First published 2000 by routledge 11 new fetter lane, london ec4p 4ee simulataneously published in. Translation memory managers do not easily fit into existing translation or localization processes. Critical readings in translation studies is an integrated and structured set of readings that is prospective rather than retrospective in orientation. The following 1990s saw the adoption of the corpusbased approach to translation studies, with other translation theorists like gideon toury, kirsten malmkjaer, miriam shlesinger as the leading figures. It provides students with a comprehensive overview of the latest developments in thinking about translation, both within and outside translation studies. Mona baker routledge encyclopedia of translation studies pdf in the introduction to the. A read is counted each time someone views a publication summary such as the title, abstract, and list of authors, clicks on a figure, or views or downloads the fulltext.
Generally, translation in a narrow sense is taken as interlingual transference from one language into another, while in a broad sense can be. Mona baker, university of manchester, united kingdom. Orwells homage to catalonia in catalan and spanish translation. Drawing on narrative theory and using numerous examples from historical and contemporary conflicts, the author provides an original and coherent model of analysis that. Mona baker routledge encyclopedia of translation studies pdf. Translation and conflict a narrative account mona baker. Bill kauls pictorial and other comments were as usual least helpful and most enjoyable. In other words a coursebook on translation mona baker london and new york. Apr 22, 2020 mona baker 2018 audiovisual translation and activism, in luis perezgonzalez ed. English as a lingua franca, translation and interpreting have become central to promoting.
1314 584 1348 1418 407 189 1193 444 830 1228 716 68 810 1478 112 65 634 258 622 20 437 5 124 1013 1132 1117 822 419 478 1066 757 716 1468 1383